白话文翻译成文言文(白话文译文言,文言翻译)

来源:网络
白话文翻译成文言文(白话文译文言,文言翻译)

古人云:"文以明道,言以载事。"今之文章,亦当如此。白话文生动通俗,文言文含蓄隽永,二者相辅相成,方能传古今之妙。

一、文辞之妙

白话文如白描,勾勒物象,文言文如丹青,渲染色泽。白话文直抒胸臆,文言文言有尽而意无穷。二者相较,各有千秋。

古之诗云:"落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。"此白话言白鹤与落霞齐飞,秋水与天色相连,直截了当,一目了然。

而文言则云:"江山如画,一时多少豪杰。"此言山河壮丽如画,一时群雄辈出,言简意赅,耐人寻味。

二、译述之法

白话文译为文言,当以简练为本,求得雅致。文言文译为白话,当以通俗为主,务求晓畅。

白话文之句式,多为四字成语,五字成组。而文言文之句式,则多为四字对偶,五字相承。

白话文翻译成文言文(白话文译文言,文言翻译)

例如,"春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。"此白话文句式工整,节奏明快。译为文言可作:"春风得意,骏马疾驰,一日尽览长安芳华。"对偶工整,音律和谐。

三、古今之用

白话文为今人常用之语,文言文则为古人所用之语。两者虽有差异,但皆为我华夏文化之瑰宝。

今人学白话文,以启蒙识字,习文言文,以博古通今。二者相参,方能文思泉涌,妙笔生花。

文以载道,言以达意。白话文与文言文,虽风格异趣,但其本质殊途同归,皆为传达思想,承载文化之利器。

白话文翻译成文言文(白话文译文言,文言翻译)

最新文章 更多
游戏上新 更多
软件上新 更多